單從字面上解釋,片名即為「恰似水之於巧克力」; 然而片中(書中)並未出現以巧克力為線索的橋段。事實上,「Como agua para chocolate」是墨西哥的一句諺語,描述暴跳如雷的憤怒,抑或血脈賁張的情慾--此處顯然是取了第二種意思。 最初,在拉美國家,熱巧克力的沖泡方法是將磨碎的可可豆,水,葡萄酒和辣椒混合在一起泡開。後來西班牙的殖民者忍受不了辛辣的口感,加入糖用甜味作為緩和。直到巧克力傳入英格蘭,人們在開始加入牛奶,將其作為飯後飲品。如此便不難理解水與巧克力的混合為何能夠詮釋憤怒或情慾了。
Wednesday, February 1, 2023
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
Year Title Role Ref 1996 The Criminal Investigator II Yeung Yin-ping Outburst Brenda 1997 Detective Investigation Files III Fong Lim-ching F...
-
巧克力情人 Original title: Como agua para chocolate 1992, R, 1h 45m When tradition prevents her from marrying the man she loves, a young woman di...
-
「巧克力情人」(西班牙語:Como Agua Para Chocolate),香港譯作「濃情朱古力」,墨西哥電影。上映於1992年,譯自墨西哥作家勞拉·埃斯基韋爾於1989年發表的同名小說,即被譽為「美食版《百年孤寂》」的《恰似水之於巧克力》。 本片與小說同樣在墨西哥受到極大歡...
No comments:
Post a Comment